Ο "Ρήγας και η Λογοτεχνία".

Εκτύπωση

Ο «Ρήγας και η Λογοτεχνία» είναι το θέμα που θα αναπτύξει ο κ. Αλέξης Πολίτης, Καθηγητής του Τομέα Βυζαντινής και Νεοελληνικής Φιλολογίας στο Πανεπιστήμιο Κρήτης, την ερχόμενη Δευτέρα 6 Απριλίου 2009, στις 8 το βράδυ στο Δημαρχείο, στο πλαίσιο του Κύκλου Ανοικτών Διαλέξεων Παρέμβασης και Προβληματισμού που συνδιοργανώνουν η Φιλοσοφική Σχολή του Παν/μίου Κρήτης, ο Δήμος Ρεθύμνης και το Δίκτυο Εθελοντών του Δ.Ρ.
Σημειώνεται, ότι η συγκεκριμένη Διάλεξη αναβλήθηκε την π. Δευτέρα, με ευθύνη του Δήμου λόγω τεχνικών προβλημάτων που ανέκυψαν.  

Με την συγκεκριμένη Διάλεξη του κ. Πολίτη ολοκληρώνεται και ο Δεύτερος Κύκλος, που ξεκίνησε πέρυσι και σημείωσε επιτυχία.

Σύμφωνα με τον εισηγητή: Γνωρίζουμε τον Ρήγα ως επαναστάτη και πρωτομάρτυρα της ελευθερίας, και σωστά. Αλλά καλό είναι να φιλοτεχνήσουμε μια πιο πολύχρωμη εικόνα. Γιατί ο Ρήγας είχε μια πλούσια δραστηριότητα.. εκτός από το συνωμοτικό του έργο, που φαίνεται πως το είχε αρκετά επεξεργαστεί, εκτός από τους επαναστατικούς θούριους, είχε ποικίλη φιλολογική παραγωγή. Μετάφρασε και τύπωσε ένα εγχειρίδιο φυσικής, μετάφρασε ένα εξαιρετικά σημαντικό αρχαιογνωστικό έργο, αλλά ακόμη και λογοτεχνικά έργα.

Το σημαντικότερο από αυτά ήταν το Σχολείον των ντελικάτων εραστών, έξι διηγήματα παραφρασμένα από τα γαλλικά, έργο ενός πολύ αγαπητού εκείνα τα χρόνια, ξεχασμένο αργότερα συγγραφέα, του R tif de la Bretonne. Πρόκειται για καθεαυτό ερωτικά διηγήματα, ελαφρά και ευχάριστα, τόσο ελαφρά που κάποιοι μελετητές τα θεώρησαν κάτι σαν «νεανικό αμάρτημα». Άλλοι, και η ανακοίνωση αυτή συμφωνεί μαζί τους, θεωρούν αντίθετα πως θα πρέπει να θεωρήσουμε ότι η μετάφρασή τους έχει εξίσου «επαναστατική» σημασία: πραγματικά ο Ρήγας όχι μόνο ανοίγει έναν πρώιμο δρόμο προς τη νεοελληνική πεζογραφία - δρόμο που άργησε πολύ να στρωθεί - παρά και έναν πρωτόγνωρο δρόμο μιας διαφορετικής θεώρησης της κοινωνίας.

Οι άλλες του λογοτεχνικές μεταφράσεις φανερώνουν μιαν υποχώρηση από την άποψη της καινοτομίας στρέφεται σε συμβατικά, αλλά διάσημα εκείνη την εποχή έργα. Ίσως να διαβλέπουμε μια «εθνική» διάσταση στις μεταφράσεις αυτές (τα δύο από τα τρία έργα που μεταφράζει τότε αναφέρονται στην αρχαία Ελλάδα). Οπωσδήποτε υπάρχει και μια ιδεολογική μετατόπιση - μέσα- του ωριμάζουν οι επαναστατικές αντιλήψεις και συγχρόνως οι δημοκρατικοί Γάλλοι προχωρούν προς την Ανατολή.

Παράλληλα με τα επαναστατικά του σχέδια ο Ρήγας συνθέτει και τα επαναστατικά του τραγούδια, τους θούριους. Πέρα από την τεράστια ιδεολογική καινοτομία, οι θούριοι συνιστούν και μορφολογικά μια επανάσταση: καινούρια μέτρα, νεοτερικές μελωδίες.. η παλλαϊκή αποδοχή τους φανερώνει πως κάτι πάει να αλλάξει στην «καθ ημάς Ανατολή».

 

 


« επιστροφή στη κατηγορία Πολιτισμός

Σημειρινή ημερομηνία Τρίτη, 19 Σεπ 2017

Αρθρογραφία